Översättningar på TV (eller i tidningar som försöker tala till britter och övriga européer samtidigt):
”The apparition must have been five feet tall” = ”Uppenbarelsen var 1,52 cm”.
Va?! Personen höftade! Har ni hört talas om detta?
Vi behöver inte en exakt omvandling från feet till cm.
Skriv: ”Uppenbarelsen var nog en och en halv meter”.
Tack!